Самый распространенный онлайн-переводчик Google Translate собираются сделать «умным». Так инженеры компании решили добиться от сервиса более точной и адаптивной работы за счет нейронного переводчика, способного не только переводить слова, но и логически связывать их в предложения.
Сегодня Google Translate располагает самой обширной базой слов, что позволяет работать с большинством языков. Но специалисты глобальной корпорации хотят выйти на новый уровень, что обеспечит возможность перевода всего предложения с сохранением первоначального смысла фразы. Тестовая версия сервиса сейчас проходит масштабные испытания, где планируется отработать и устранить все неточности. Пилотный проект пока запущен только под английско-китайский перевод, но вскоре будут готовы и другие версии.
К разработке и тестированию новейшей технологии привлечены специалисты из Китая и Японии, что обусловлено сложность этой языковой группы. Планируют, что нейронный переводчик будет с высокой точностью распознавать голосовой запрос, переводить самые редкие слова и словосочетания. На первом этапе разработчики устраняют проблему с редкими словами, которые программа путает и может просто пропускать, уходя из части предложения без перевода. Как заверяют в компании, все минусы нового сервиса уже диагностированы и будут полностью устранены для максимальной информативности и высокого качества перевода.