Особенности эстонского языка
Эстонский язык относится к финно-угорской семье (прибалтийско-финской ветви). Официальным языком он является в Эстонии, на нем говорит около 1,1 миллиона человек.
Формирование староэстонского языка произошло в 12-13-ом веках за счет сближения 2 или 3 диалектов, которые в начале нашей эры обособились от других диалектов прибалтийско-финской ветви. Наиболее древние тексты на эстонском датированы 1520-ми годами. Современная литературная форма языка, с которой работают бюро переводов на эстонский, появилась в 19-м веке.
Эстонский алфавит создан на основе латинского алфавита. При этом буквы C, Q, W, X и Y в нем применяются только для написания имен собственных, заимствованных из других языков. Это является хорошим маркером для специалистов, работающих, например, в бюро медицинских переводов. В предложениях, составленных на эстонском языке, относительно свободный порядок слов, в отличие, например, от французского или английского.
Историки, опирающиеся, в том числе, на знания, накопленные лингвистами, говорят о том, что никакой эстонской нации как таковой не было. С точки зрения ученых, процесс самоопределения народа произошел за очень короткий исторический период на основе именно языка. На эстонском разговаривали жители сельской местности и бедных городских окраин Эстляндии, которые таким образом хотели подчеркнуть, что они отличаются от пруссаков, баварцев и саксонцев. Отмечается, что на так называемое «национальное пробуждение» у эстонцев ушло всего несколько десятков лет в 19-м веке. В сравнении с другими народами Старой Европы это невероятно короткий срок. Однако эстонцы в осознании себя в качестве отдельной нации не были одиноки, примерно такие же процессы затронули латышей, словаков, финнов, хорватов. Германия 18-19-го века была раздроблена на добрую сотню отдельных княжеств. Ставшие в то время популярными идеи национального романтизма и привели к многочисленным «пробуждениям наций». Интересно, что эстонцами любой человек, разговаривающий на эстонском языке, воспринимается как «свой», независимо от его национальности и гражданства. Это невозможная ситуация, например, для Франции, где не только франкоговорящие бельгийцы и канадцы, но даже проживающие внутри Франции бретонцы или баски с хорошим знанием французского языка окружающими не воспринимаются в качестве французов.
В Эстонии проживает большое число русскоязычных граждан, что накладывает свои отпечатки на работу бюро переводов. Например, здесь очень востребованы услуги по консульской легализации и переводу паспорта на русский язык.