Вы здесь

Медицинский перевод

Медицинская справка

В бюро «МСК Транслейт» можно заказать медицинский перевод документов или текстов с иностранного языка на русский или наоборот. К нам обращаются как индивидуальные заказчики, так и организации.

Наши специалисты работают с разными языковыми парами, среди которых наиболее часто встречается русско-английский, но возможны другие направления перевода. Например, мы готовы перевести любые бумаги на иврит для пациентов, отправляющихся лечиться в Израиль, или помочь фармакологической компании, которая работает с партнерами из Индии.

У каждого переводчика в «МСК Транслейт», работающего с медицинской документацией, есть второе высшее образование в области медицины.

Когда необходим медицинский перевод?

Услуги медицинского перевода в Москве востребованы среди людей, отправляющихся лечиться за границу, а также среди поставщиков препаратов, оборудования и программного обеспечения для клиник и лабораторий. К нам также обращаются ученые со студентами, заказывающие перевод научных работ, докладов, а также других специфических текстов. Независимо от исходного и целевого языков, мы сделаем все быстро и на высочайшем уровне качества. Сотрудники «МСК Транслейт» выполняют медицинские переводы в разных направлениях:

  1. Клинические исследования фармакологических препаратов.
  2. Медицинская документация, включающая результаты обследований, выписки, истории болезни, протоколы, заключения.
  3. Фармацевтические бумаги (информация для пациентов или врачей, досье препаратов и листки-вкладыши).
  4. Инструкции, описания, руководства, каталоги с медицинским оборудованием.
  5. Научная литература и различные работы (диссертации, руководства, научные статьи, учебные материалы, обзоры).

Для перевода медицинских текстов мы в каждом случае подбираем подходящего специалиста, который лучше справится с решением поставленной задачи.

Как выполняется работа?

Специфика медицинских материалов требует применения специальных терминов, свойственных конкретным направлениям. Кроме того, разные языковые пары имеют определенные тонкости. Например, специфика медицинского перевода с английского отличается от других языков: немецкого, французского, иврита.

Переводчик, который берется за работу, имеет медицинское или фармацевтическое образование, поэтому вам не о чем беспокоиться при обращении в «МСК Транслейт». Процесс выполнения заказа проходит по следующему алгоритму:

  1. Оценка сложности работы, ее специфики и объемов.
  2. Согласование сроков выполнения заказа с учетом всех факторов.
  3. Формирование команды, которая займется переводом: переводчики, редакторы, специалисты по верстке.
  4. Приведение исходного текста к нужному качеству и формату, чтобы специалист смог взяться за работу.
  5. Когда перевод требует совместной работы нескольких специалистов, их работу координирует проект-менеджер.
  6. Проверка готового текста редакторами.
  7. Передача оформленного надлежащим образом текста заказчику.

Особенности перевода медицинских документов

На стоимость медицинского перевода влияет его сложность и назначение. Он может создаваться для разных людей, а с учетом этого переводчик подбирает подходящие термины (профессиональные или общедоступные). Условно виды переводов делятся на:

  • Для пациентов. Переводчик использует больше понятных и описательных слов, чтобы читателю было проще разобраться. Например: после приема препарата через два дня начать прием следующего. В общем, пациент получает понятный текст, написанный общедоступным языком.
  • Для врачей. В этой ситуации детально прописывается схема лечения, где последовательность лекарств обозначается символами, которые могут остаться на английском или латыни (врач в этом разберется). Медицинские переводы для специалистов должны быть точными, и в них недопустимы какие-либо упрощенные изложения.
  • Для контрольных и разрешительных организаций. Например, когда опекун оформляет документацию за границей для несовершеннолетнего или просто лежачего больного, ему может потребоваться перевод отдельных строк, отражающих цель визита, курс лечения или характер заболевания.

В любом случае вам не придется вдаваться в эти или другие подробности при обращении в бюро «МСК Транслейт». Специалисты точно знают, как должна выполняться та или иная работа.

Медицинские тексты обычно узконаправленные. Работающий в определенной сфере врач не всегда способен разобрать написанное специалистом из другой сферы. Исходя из этого, перевод должен выполняться с учетом конкретной области и специализации. В целом это достаточно трудоемкий процесс, поэтому переводчики могут консультироваться с практикующими медиками и пользоваться справочниками. От сложности медицинского перевода всегда зависит его цена.

К преимуществам агентства «МСК Транслейт» относят профессиональный подход к каждому заказу, строгое соблюдение изначально оговариваемых сроков, оперативность и гарантию точности выполняемой работы с текстами на любых иностранных языках. Перед заключением договора с нашей компанией вы можете уточнить все интересующие детали, цены и сроки. Менеджер подробно вас проконсультирует и пригласит в офис.

Высокая квалификация и большой опыт специалистов агентства переводов МСК Транслейт всегда к вашим услугам!

Наши преимущества

  • Бюро переводов работает круглосуточно и без выходных;
  • Колоссальный опыт и высокая квалификация специалистов;
  • Достойный уровень сервиса;
  • Полная конфиденциальность и надёжная защита вашей информации.

Нас рекомендуют

   Показать все
+7 (495) 997-18-42
круглосуточно