Вы здесь

Судебный переводчик

В нашей стране живут сотни тысяч иностранцев, не владеющих русским языком или знающих его недостаточно хорошо для разрешения некоторых спорных ситуаций. Например, таким людям могут потребоваться услуги переводчика в суде. Российским гражданам тоже может понадобиться аналогичная помощь за границей. В подобных ситуациях приходится обращаться в профессиональные бюро переводов.

Аттестованные судебные переводчики работают с документами, а также устно переводят речь членов судебного или следственного процесса. Заказать услуги одного из таких специалистов вы можете в нашем агентстве. Мы предоставляем квалифицированную помощь, защищая интересы клиентов в суде при разных обстоятельствах.

Требования к судебным переводчикам

Чтобы специалист действительно оказал помощь, а не усугубил ситуацию, он должен соответствовать определенным требованиям:

  • в совершенстве владеть иностранными языками;
  • разбираться в юридической терминологии;
  • знать основы судебного делопроизводства;
  • хорошо ориентироваться в правовых нормах.

Наши судебные переводчики досконально знают, как составляются официальные бумаги для следственных процессов и судебных разбирательств:

  • приговоры, судебные решения;
  • протоколы;
  • кассационные жалобы;
  • заключения по обвинению;
  • международные заключения.

Действия судебного переводчика должны быть профессиональными, а также он должен вести себя сдержанно, сохраняя нейтралитет. Специалист внимательно слушает речь окружающих и все переводит, а также контролирует собственные действия, чтобы они не нарушали правила проведения судебного процесса.

В нашем агентстве работают опытные специалисты, быстро и точно переводящие любые судебные и следственные документы в соответствии с действующими нормами и законодательными требованиями.

Как работают переводчики?

Специалистам требуются оригиналы документов, с которых снимаются копии для подшивания к переводу. Письменные переводы подписываются и заверяются фирменной печатью. Для многих типовых официальных бумаг есть готовые шаблоны, а все фамилии и топонимы переводятся согласно установленным на законодательном уровне правилам.

В западных странах услуги судебного переводчика очень распространены и востребованы, а также их называют присяжными. Все они являются лингвистами, принявшими присягу и имеющими право работать в суде, а также переводить юридические бумаги. В нашей стране участие судебных переводчиков в разбирательствах не регламентировано законом, но все же лучше нанимать только опытных лингвистов из профессиональных агентств.

Наши сотрудники, работающие с клиентами, не заинтересованы в исходе рассматриваемых дел, поэтому действуют беспристрастно. Дефекты перевода и другие неприятности исключены, а узнать все дополнительные детали, связанные с работой наших лингвистов, можно по телефону у менеджера или при личном визите в офис компании.

Наши преимущества

  • Бюро переводов работает круглосуточно и без выходных;
  • Колоссальный опыт и высокая квалификация специалистов;
  • Достойный уровень сервиса;
  • Полная конфиденциальность и надёжная защита вашей информации.

Нас рекомендуют

   Показать все
+7 (495) 997-18-42
круглосуточно