Вы здесь

Технический перевод

Техническая документация Перевод технических текстов является одной из самых востребованных услуг. Уникальные технологии, импорт и экспорт продукции, огромный таможенный документооборот и новый виток научно-технического прогресса предполагают постоянный обмен информацией. От качества технического перевода может зависеть будущее крупного инвестиционного проекта и бытовой комфорт каждого из нас.

Особенности технического перевода

Главное, что требуется от перевода технических текстов – это максимальная точность. Здесь нет места эмоциональной окраске, двояким толкованиям и лексическим оборотам. При этом сухой язык терминов, выкладок и цифр не должен сводиться к чисто формальному набору фраз. Другими словами, технический перевод должен быть доступен для понимания.

Специфика некоторых технических текстов и документации требует профильной подготовки, производственного опыта переводчика. Даже самый сильный «профи» в области технических переводов нуждается в контролирующем звене. Как правило, в качестве эксперта и консультанта выступает специалист в определенной отрасли (энергетика, автотранспорт, машиностроение, металлургия, горнодобывающий комплекс, приборостроение, компьютерные технологии, оборонная техника и т.д.).

Техническая документация

  • Проектная документация, логистические схемы;
  • Сметные нормы, реестры, прейскуранты, нормативы;
  • Каталоги материалов и оборудования;
  • Спецификации, технические описания и характеристики;
  • Инструкции, руководства (по эксплуатации, пусконаладочным работам и т.д.);
  • Учебные пособия, рефераты, научные публикации, доклады, чертежи, схемы и пр.

Вы можете принести нам на перевод любой технический документ – начиная от инструкции на одном листе до объемного справочника. Мы работаем как с частными заказчиками, так и с корпоративными клиентами.

Основные требования к техническому переводу

  • Адаптация под конкретные лингвистические особенности пользователей;
  • Учет концепции площадки размещения;
  • Общее соответствие особенностям речевой практики пользователей;
  • Уместное использование специальной терминологии и общепринятой лексики;
  • Использование единиц измерения, которые применяются в государстве предоставления;
  • Использование специальной терминологии, сокращений, аббревиатур, систем весов и мер, обозначений и т.д.

Закажите у нас технический перевод и Вы получите отличный результат. Более подробно узнать цены на перевод технической документации можно на нашем сайте. Связаться с менеджерами бюро МСК Транслейт и получить исчерпывающую консультацию по всем вопросам можно в любое время.

Продвижение и поддержка сайта — VIPSEO
+7 (495) 997-18-42
круглосуточно