Вы здесь

Переводы со словацкого языка

 
Особенности словацкого языка
Словацкий язык относится к западнославянской группе. Он наиболее родственен чешскому языку, чехи и словаки понимают друг друга без проблем. Разговаривают на словацком в основном в Словакии и Сербии, общее число говорящих составляет около 6 миллионов человек.
Словацкий язык в качестве разговорного имеет достаточно длительную историю, однако его литературные стандарты начали появляться только в 18-м веке. До этого на территории Словакии литературным языком являлся чешский. Изначально литературная форма словацкого языка начала формироваться на основе западнословацких диалектов. В дальнейшем и окончательно хрестоматийный словацкий оформился на основе среднесловацких диалектов. Главные заслуги здесь принадлежат Людовиту Штуру, идеологу словацкого национального возрождения. Основные его работы вышли в 1840-х годах.
Словацкий язык относится к флективному типу. Это означает, что практически все слова в нем могут изменять свою форму для образования различных связей между собой или объяснения разных грамматических явлений (числа, рода, падежа, времени и так далее). Осуществляются эти изменения в основном за счет употребления суффиксов, префиксов и инфиксов. Специалисты по письменному переводу и переводу личных документов отмечают достаточно высокую сложность подобной системы изменения слов. Однако изучить ее при должном усердии вполне возможно, так как формообразование слов в словацком языке осуществляется в строгом соответствии с определенными правилами. Нужно отметить, что такая система дает носителям словацкого, в отличие от владеющих большинством других языков, широкие возможности для выражения собственных мыслей.
Работающие в бюро переводов со словацким языком специалисты одновременно также переводят документы или тексты на чешском. Разница между двумя этими языками небольшая, она гораздо меньше, чем, к примеру, между украинским и русским. Несмотря на то, что сегодня Чехия и Словакия – два разных государства, здесь типичны ситуации, когда созданные для одной страны языковые продукты без перевода используются в другой. Например, в Словакии никого не смущают киносеансы на чешском, а в Чехии запросто крутят рекламные ролики, в которых персонажи говорят по-словацки. Для того, чтобы общаться друг с другом на личном и официальном уровне, этим двум народам не требуются услуги бюро переводов

Продвижение и поддержка сайта — VIPSEO
+7 (495) 997-18-42
круглосуточно