Вы здесь

Переводы с итальянского языка

 
Особенности итальянского языка
Итальянский язык относится к романской группе. Он является официальным языком в Италии, Ватикане, Сан-Марино и Швейцарии (вместе с французским, немецким и швейцарским ретороманским).
Произошел итальянский язык от народной латыни, то есть от разговорной разновидности латинского языка, которая использовалась в Италии, а после и в иных провинциях Римской империи. В Средневековье Италия была разобщена и не имела общего литературного языка, жители разных провинций разговаривали на своих диалектах.
Следы такого разобщения остались и сегодня. В настоящее время в Италии насчитывается 20 регионов, и они очень сильно различаются между собой. Опытные путешественники говорят: «Если ты побывал только в одной или двух провинциях, то можешь считать, что Италии ты не видел». В каждом регионе сохраняется свой диалект, и жители соседних территорий могут не понимать друг друга. Это вносит определенные трудности в работу бюро переводов с итальянского языка. При получении источников для письменного перевода или юридического перевода необходимо уточнять, чтобы они были написаны на общепринятой форме итальянского языка. То, что сегодня считается официальным итальянским языком, на самом деле является его флорентийским диалектом. В массовое использование он вошел после того, как Данте написал свою бессмертную «Божественную комедию».
В регионе Италии под названием Aosta итальянский язык практически не используется, понимают его здесь очень плохо. Основным языком здесь является немецкий. Общеизвестно, что итальянцы при разговоре активно жестикулируют. Причина использования десятков и сотен жестов заключается именно в существенной разнице между диалектами. Жесты попросту помогают жителям разных частей страны быстрее понять друг друга.
Кстати, туристам рекомендуют выучить отдельные фразы для того, чтобы общаться с продавцами или барменами. Зачастую в Италии кофе, заказанный по-английски, будет стоить в два раза дороже. Слово «горячая» по-итальянски пишется как «calda», поэтому на кранах с горячей водой здесь стоит пометка «С». В англоязычных странах метка «С» обозначает холодную воду, потому что на английском языке «cold» - «холодный». Если вы обратите внимание, то увидите, что все итальянские слова заканчиваются на гласные буквы.
Для того, чтобы итальянец и испанец могли пообщаться друг с другом, им не требуется бюро переводов. Итальянский и испанский схожи до такой степени, что жители Италии и Испании понимают друг друга без переводчика. 

Наши преимущества

  • Бюро переводов работает круглосуточно и без выходных;
  • Колоссальный опыт и высокая квалификация специалистов;
  • Достойный уровень сервиса;
  • Полная конфиденциальность и надёжная защита вашей информации.

Нас рекомендуют

   Показать все
+7 (495) 997-18-42
круглосуточно